Дипломная работа: Реалии законодательной власти Великобритании в лингвострановедческом аспекте
Как видно из
вышеприведенных примеров для многих лексических единиц исследуемой лексики не
свойственно развивать многозначность. В подавляющем большинстве исследуемые
лексические единицы являются однозначными.
Надо отметить, что при
исследовании данного семантического поля лексики нами была обнаружена одна
омонимическая пара языковых реалий: teller¹ - счетчик голосов при голосовании в
палате общин, назначается спикером по рекомендации партийных организаторов; teller² - агитатор, представитель
политической партии, которая встречает у входа в избирательный участок и
убеждает избирателей голосовать за кандидата своей партии.
Среди исследуемой нами
лексики также было выявлено несколько случаев синонимических пар языковых
реалий. Примерами могут служить такие слова как Speaker – спикер (старшее должностное лицо в
палате общин) и First Commoner – первый член палаты общин (является
устаревшим); poll –
голосование, баллотировка на выборах в парламент или местные органы власти и polling station – избирательный участок; lobby – лобби и division lobby – лобби для голосования (один из
двух коридоров палате общин; правое от спикера лобби предназначается для
голосующих "за", левое – для голосующих "против").
Исследуемый материал был
распределен по трем лексико-семантическим группам (ЛСГ). В результате нами было
выявлено, что наиболее представительной группой является
1. ЛСГ. Палата общин,
палата лордов – 125 (~46%) сюда относятся реалии, отражающие особенности функционирования палаты
лордов и палаты общин, представляющих законодательную власть Великобритании, а
также должностные лица, посты, структура выдвижения кандидатов на выборные
посты, представленные в палате, особенности голосования и другие атрибуты,
связанные с деятельностью палаты лордов и палаты общин. Например: House of Commons – палата общин (нижняя палата парламента),
играет главную роль в осуществлении его законодательных функций; срок полномочий
– пять лет; всего в палате 635 членов, большинство депутатов составляют
профессиональные политические деятели, директора компаний, юристы; Commons – члены палаты общин; Baby of the House – разг. "дитя" палаты
общин [House of Commons], самый молодой член парламента; Clerk of the House - секретарь палаты (старшее
должностное лицо в палате общин), назначается пожизненно монархом по
рекомендации премьер-министра; Bar of the House – барьер палаты общин (металлическая раздвижная перекладина у входа в
зал палаты общин; член парламента считается присутствующим после пересечения
линии барьера); division bell – парламентский звонок в палате общин, извещающий ее членов о начале
голосования; table of the House – парламентский стол, разделяющий
зал заседания палаты общин пополам; First Commoner – первый член палаты общин; House of Lords – палата лордов (верхняя палата
парламента, архаическое учреждение, невыборное, состоит из "светских"
и "духовных" лордов; участвует в осуществлении законодательных
полномочий парламента, является высшей апелляционной инстанцией, обладает
правом отлагательного вето); bench – скамья епископов с подлокотниками в палате лордов [House of Lords]; Lords of Appeal – лорд-судья по апелляциям (член палаты лордов); Lord Privy Seal – лорд хранитель печати (обыкн.
лидер палаты лордов); peer of Parliament – парламентский пэр, член палаты лордов); joint select committee – совместный комитет палаты общин –
палаты лордов.
2. ЛСГ. Акты,
законопроекты.
Представленные в
количестве 80 л.ед., что составляет 29% всей исследуемой лексики.
Сюда входят реалии, отражающие особенности процесса принятия законопроектов,
процедуру приема различных законов и поправок к нему, а также многочисленные
акты и правительственные документы. Например: act of Parliament – парламентский акт, закон
(законопроект, принятый обеими палатами и получивший королевскую санкцию); bill – парл. билль, законопроект (при
обсуждении в парламенте приходит пять стадий: first reading first reading, second reading, committee stage, report stage, third reading); delegated legislation – делегированное законодательство (акты законодательного
характера, издаваемые правительством по уполномочию парламента); Defence of the Realm Act – Закон о защите королевства (1914,
предоставлял чрезвычайные полномочия правительству в связи с войной); financial bill - финансовый законопроект (касается
налогообложения, государственных расходов и т.п.; вносится правительством в
палату общин; после одобрения передается в палату лордом, через месяц получив
санкцию монарха, автоматически становится законом); royal assent – королевская санкция (одобрение монархом законопроекта [bill], принятого обеими палатами
парламента, после чего он становится законом [act of Parliament]); Reform Bill – билль о реформе парламентского
представительства; Peerage Act
– Закон о пэрстве (1963, предоставляет пэрам право на отказ от титула, что дает
им возможность баллотироваться в палату общин).
3. ЛСГ. Реалии, связанные с выборами в парламент, с
деятельностью парламента, палаты лордов и палаты общин, отражающие особенности
процедуры голосования, парламентской этики, а также атрибуты, связанные с
процессом голосования или принятия какого-либо законопроекта. Данная
лексико-семантическая группа представлена в количестве 65 лексических единиц,
что составляет приблизительно 24% всей исследуемой лексики. Примерами могут
служить такие слова, как: admonition – замечание спикера палаты общин члену парламента за
нарушение парламентской этики или процедуры; by-election – дополнительные выборы в парламент;
проводятся в случае смерти члена парламента или перехода его в палату лордов; deposit – избирательной залог (в 150 ф. ст.;
установлен для кандидатов в члены палаты общин; не возвращается, если кандидат
собрал менее 1/3 голосов избирателей); guillotine - "гильотина", свертывание
прений в палате общин; процедурный прием ограничения дебатов по существу и по
времени, с тем, чтобы принять законопроект без обсуждения некоторых статей; Impeachment - импичмент (парламентская судебная
процедура в отношении лиц, совершивших тяжкие государственные преступления; в
качестве обвинителя выступает палата общин, а в качестве судьи – палата лордов);
kangaroo closure – разг. "кенгуру"
(процедурный прием, позволяющий спикеру определить какие поправки к
законопроекту из числа предложенных поставить на обсуждение, и тем самым избежать
обсуждения неугодных поправок; депутаты как бы "перескакивают с одной
поправки на другую, подобно кенгуру"); motion for adjournment – предложение о немедленном
рассмотрении срочного вопроса в палате общин; name – назвать по фамилии депутата,
нарушившего парламентскую дисциплину, и тем самым лишить его права участия в
заседаниях палаты на определенный срок, который устанавливает лидер палаты; pairing – взаимное неучастие в голосовании
(парламентская практика, в соответствии с которой член правящей партии и член
оппозиционной партии договариваются не участвовать в голосовании в палате
общин, сохраняя, таким образом, существующее соотношение сил в палате); ten-minute rule – "правило десяти минут"
(предусмотрено правилами процедуры палаты общин, допускает десятиминутную
дискуссию по законопроекту, внесенную рядовым членом парламента).
Заключение
Согласно целям и задачам
нашей работы для определения особенностей исследуемой лексики нами был проведен
анализ ее структурных и семантических характеристик. Данному анализу
предшествовал обзор некоторых лингвистических аспектов лингвострановедения,
обзор различных определений языковых реалий, их классификация, а также способы
перевода реалий на русский язык. Рассмотрев реалии как лексические единицы, в
которых наиболее ярко проявляется своеобразие национальной культуры страны, мы
пришли к выводу, что реалии невозможно понять так, как их понимает носитель
языка, если нет определенного запаса фоновых знаков, т.е. "обоюдного
знания реалий между слушающим и говорящим". В этом заключается
необходимость выделения и исследования языковых реалий.
В ходе проведенного нами
исследования было отобрано и проанализировано 270 лексических единиц,
отражающих особенности законодательной власти Великобритании. По своей
структуре исследуемая лексика распределяется следующим образом: из 270
отобранных нами лексических единиц словосочетания составляют 190 (70%)
всех исследуемых единиц, слова же – только 80 (30%). Анализ
словообразовательных типов слов позволил на установить, что большая часть слов
является производными словами (37%) и корневыми (31%). Встречающиеся в
единичных случаях сложнопроизводные слова, сокращения и аббревиатуры типичными
для исследуемой лексики не являются. Что же касается сложносокращенных и
сокращенно-производных слов, то они нами не выявлены. Слова, составляющие
словосочетания также, в основном, являются производными и корневыми.
В свою очередь в
словосочетаниях нами было выявлено 13 различных структур, но наиболее
представленными являются структуры Adj+N (44%), N+Prep+N (24%) и N+N (18%). Остальные структуры встречаются в
единичных случаях и типичными для исследуемой лексики не являются.
Словообразовательный
анализ отдельных слов и слов-компонентов словосочетаний показал, что для
исследуемой лексики характерен такой способ словообразования как аффиксация.
Случаи словосложения встречаются в значительно меньшей степени, а случаи
конверсии в исследуемой лексике не наблюдаются. Как уже отмечалось выше, случай
аббревиации в исследуемой лексике встречается один раз.
Морфемный анализ позволил
установить, что наиболее частотными являются случаи суффиксации и для
исследуемой лексики характерен довольно широкий спектр продуктивных суффиксов
английского языка: -ing, -ion, -er, -ist, -ess, -inn, -ence, -ency, -ent. Префиксация же встречается в единичных случаях (de-, in-, pro-).
В ходе проведенного нами
семантического анализа исследуемой лексики было установлено, что стилистически
маркированные единицы в количестве 35 л.ед. составляют приблизительно 13% всех
исследуемых реалий, принадлежащих к системе законодательной власти
Великобритании. Большую часть стилистически маркированной группы составляют
слова и словосочетания с пометой "разговорное" (34%), "историзмы"
(11%), "парламентское" (8,5%). Среди стилистически маркированных единиц
в единичных случаях встречаются слова, помеченные как "политический жаргон",
"книжное". Таким образом, анализ стилистически окрашенной лексики
показал, что исследуемой лексике не свойственна образность. Большая часть исследуемой
лексики относится к эмоционально нейтральной лексике и является официальной или
профессионально ограниченной. Стилистически сниженная лексика представлена 9
процентами, а к стилистически возвышенной лексике относятся лишь 2% всех
исследуемых единиц.
Рассмотрение
семантической структуры лексических единиц показал, что для исследуемой лексики
не свойственно развивать многозначность, большая часть исследуемых слов
выступает как лексико-семантические варианты (ЛСВ), но в подавляющем
большинстве исследуемые лексические единицы являются однозначными. Среди
исследуемого материала также были выявлены случаи омонимических и
синонимических пар языковых реалий.
В ходе распределения
исследуемого материала на лексико-семантические группы, нами было выявлено, что
наиболее представительными группами являются следующие:
1. ЛСГ. Палата Общин и
палата лордов 125 (46%).
2. ЛСГ. Законы,
законопроекты 80 (29%).
3. ЛСГ. Реалии, связанные
с выборами в парламент, с деятельностью парламента, палаты лордов и палаты
общин, отражающие особенности процедуры голосования, парламентской этики, а
также атрибуты, связанные с процессом голосования или принятия какого-либо
законопроекта 65 (24%).
Нам представляется, что
данная дипломная работа, посвященная рассмотрению реалий, относящихся к
законодательной власти Великобритании в лингвострановедческом аспекте, может
найти практическое применение при подготовке студентов факультета иностранных
языков к семинарам по лингвострановедении, а также может быть использована
учащимися старших классов средних специализированных школ при подготовке к
занятиям по иностранному языку.
Список использованной
литературы.
1.
Ариян М.А.
Лингвострановедение в преподавании иностранных языков в старших классах средней
школы. //ИЯШ, 1990, №2 с.11-16
2.
Ахманова О.С.
Словарь лингвистических терминов М., 1981 с. 498
3.
Бархударов Л.С.
Язык и перевод. М., 1975 с 94-95.
4.
Брагина А.А.
Лексика языка и культура страны. М., 1981 с. 15-17, 82-129.
5.
Верещагин Е.М.
Костомаров В.Г. Лингвистическая проблематика страноведения в преподавании
русского языка иностранцам. М., 1971 с. 11-53
6.
Верещагин Е.М.
Костомаров В.Г. Язык и культура М., 1990
7.
Комлев Н.Г. О
культурном компоненте лексического значения слова. //ВМУ №5 1996, с. 43-50
8.
Конецкая В.П.
Лексико-семантические характеристики языковых реалий. //Приложение к
лингвострановедческому словарю Великобритании под редакцией Рогова Е.Ф. М.,
1980 с. 463-466
9.
Мурсалов А.М.
Магамдаров Р.Ш. Инновационная сущность лингвострановедческого и
страноведческого аспектов иностранного языка в подготовке студентов к
практической деятельности в школе. //сб.: (Проблемы подготовки студентов к
инновационной деятельности) ДГПУ, М-ла, 1000 с.37-40.
10.
Миролюбов А.А.
Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам. //ИЯШ, 2001,
№3. с.11-14
11.
Ощепкова В.В.
Страноведческий материал на уроке английского языка. //ИЯШ, 1998, №1. с. 77-79
12.
Прядко С.М. Язык
и культура: культурный компонент значения в лингвокультурологической лексике
австралийского варианта английского языка (на примере аборигенных заимствований).
/Авторская диссертация на соискании степени кандидата филологических наук. М.,
1999
13.
Сафонова В.В.
Культуроведение в системе современного языкового образования. //ИЯШ, 2001, №3.
с. 12-17
14.
Сысоев П.В. Язык
и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры изучаемого
языка. //ИЯШ, 2001, №4. с. 12-17
15.
Тер-Минасов С.Г.
Языки и межкультурная коммуникация. М., 2000
16.
Томахин Г.Д.
Америка через американизмы. М., 1982 с. 6-21
17.
Томахин Г.Д.
Понятие лингвострановедения и его лингвистические и лингводидактические основы
//ИЯШ, 1980 №3, с. 77-81
18.
Томахин Г.Д.
Лингвострановедение – что это такое? //ИЯШ, 1996, №6 с. 22-23
19.
Томахин Г.Д.
Лексика с культурным компонентом значения. //ИЯШ, 1980, №6, с. 47-50
20.
Томахин Г.Д
Реалии в культуре и языке. //ИЯШ, 1981, №1, с. 64-69
21.
Томахин Г.Д
Реалии в языке и культуре //ИЯШ, 1997, №3 с. 13-18
22.
Томахин Г.Д
Фоновые значения как основной предмет лингвострановедения. //ИЯШ, 1980, №4 с
94-98
Список использованных словарей
23.
А.Р.У. Рум Л.В.
Колесников Г.А. Пасечник Великобритания Лингвострановедческий словарь (под
редакцией Е.Ф. Рогова) М., 1980
24.
Новый Большой
Англо-Русский словарь (3 тома) Под общим руководством академика Ю.Д. Апресяна и
доктора филологических наук, профессора Э.М. Медниковой М., 2000
25.
Oxford
Advanced Learner’s Dictionary of Current English. A.S. Hornby. Sixth edition.
Edited by Sally Wehmeier. Oxford University Press. 2005
Приложение. Англо – русский
лингвострановедческий словарь по теме " Реалии законодательной власти
Великобритании"
A
Abdication, the [ ]вынужденное отречение от престола короля Эдуарда VIII, в связи с его женитьбой на дважды
разведенной американке.
Abortion Act, the [ ]Закон
об абортах (1967; разрешает аборты в государственных или частных больницах по
заключению двух врачей Государственной службы здравоохранения [National Health Service])
accession day [ ]1) день вступления монарха на престол (отличается
специальным богослужением в некоторых церквях); 2) (A.D.) день вступления
на престол правящего монарха (с 1952 отмечается 6 февраля, когда на престол
вступила Елизавета II)
act of Parliament [ ]парламентский акт, закон
(законопроект, принятый палатой общин [House of Commons] и палатой лордов [House of Lords] и получивший королевскую санкцию [royal assent])
act of Settlement [ ]Акт о престолонаследии (1701;
облек Ганноверскую династию [Hanovers] правом престолонаследия, закрепив английский престол за протестантом)
Act of Supremacy [ ]Акт о Супрематии (1534; провозгласил
монарха светским главой англиканской церкви, узаконил разрыв с
римско-католической церковью, но подтвердил сохранение католических догматов и
обрядов)
Addled Parliament [ ]"Тухлый парламент"
(созван в 1614 Яковом I,
просуществовал два месяца и был распущен за отказ выделить королю затребованные
суммы) <прозван "Тухлым", т.к. не издал ни одного закона>
Address from
the Throne тронная речь монарха = Speech from the
[ ] Throne.
admonition [ ]замечание (спикера [speaker] палаты общин члену парламента [Member of Parliament] за нарушение парламентской этики и
процедуры)
Adullamites [ ]"адулламайты" (прозвище
небольшой группы членов палаты общин, которая в 1866 отказалась от либеральной
партии [Liberal Party], разойдясь с ней по вопросу о парламентской реформе)
alderman [ ] олдермен (старший советник
муниципалитета; выбирается на 6 лет из числа членов совета города или графства)
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6
|