Курсовая работа: Функционирование медицинской терминологии ракових заболеваний
Курсовая работа: Функционирование медицинской терминологии ракових заболеваний
СОДЕРЖАНИЕ
I. Вступление.. 3
II. Теоретическая часть.. 6
1. Функция термина в литературе. 6
2. Характеристика художественного
стиля. 16
3. Характеристика научно
- популярного стиля. 19
III. Практическая часть.. 23
1. Анализ
терминологической лексики художественного
стиля 23
2. Анализ терминологической
лексики в журналах. 32
IV. Выводы... 37
V. Список использованной
литературы... 40
VI. Приложение.. 42
I.
Вступление
Благодаря расширению пределов человеческих знаний растет потребность
в новых определениях уже освоенных понятий, а также для понятий в новых
отраслях науки и техники, и, соответственно, расширяется словарный состав,
причем расширение идет, в значительной степени, за счет новых терминов.
В частности, современная медицинская литература содержит
много терминов, которые появились в течение последних лет, некоторые из ранее
употребляемых терминов приобрели новые и дополнительные значения, часть из них
стала выходить из применения, переходя в разряд устарелых. Это связано с
интенсивным развитием медицины, внедрением в науку и практику достижений научно
– технического прогресса, появлением множества новых методов диагностики и
лечения, приборов и инструментов медицинского назначения. Все это не могло не
отразиться на состоянии медицинской лексики.
Обобщенно под терминологией понимается совокупность терминов
данной отрасли знаний, производства, деятельности и тому подобное. Поскольку
термины той или другой отрасли отображают понятия, которые являются
взаимосвязанными и представляют определенную систему, то и между терминами, что
их выражают, есть связь, которая объединяет их в систему. То есть под
терминологией следует понимать не просто совокупность, а систему терминов,
которая объединяет понятия, которыми она оперирует. В большинстве своём
терминология присуща научной литературе, где имеют место сжатость изложения
материала и четкость формулировок. Одним из главных отличий как научной, так и
технической литературы есть значительная насыщенность текста специальными
терминами, которые часто отсутствуют не только в обычных, но и в терминологических
словарях.
Термин всегда наделен качеством обозначать научное понятие,
которое составляет с другими понятиями соответствующей отрасли одну семантическую
систему. Термину преимущественно присущи однозначность, точность, лаконичность,
независимость его значения от контекста.
Термин возникает как языковое выражение созданного понятия.
Изучение проблем появления, развития, усвоения научных знаний не может быть
успешным без исследования терминологических аспектов вербализации
этих знаний. Признание неразрывного единства термина и понятия, что его
обозначает, позволило по-новому затронуть вопрос о термине как о результате
познавательной деятельности человека. Это открыло новые горизонты для развития
науки о терминах. Нужно было создание не только терминологических словарей -
справочников, а понятийных глоссариев, которые могут отображать разные
осмысления терминов в разных сферах научной деятельности, и, конечно, в разных
языках.
Поскольку проблема исследования терминов достаточно
актуальна, то данная работа посвящена исследованию медицинских терминов раковых
заболеваний в романе Артура Хейли "The Final Diagnosis"
и в статьях научно-популярных журналов. В работе будет
проанализированы особенности употребления и функционирования терминов раковых
заболеваний в контексте данного художественного произведения и в статьях.
Целью данной работы является выявление роли терминов в
художественном тексте и в научно-популярных статьях и их значимость в
контексте, установление особенностей употребления терминологических единиц в
неспециальном тексте.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие
задачи:
Ознакомиться с теоретической литературой по данному вопросу
с целью определения понятия "термин", его особенностей и рассмотрение
существующих классификаций терминологических единиц.
Провести анализ текстов, где употребляется данная лексика.
Выявить функциональные особенности и количественные
характеристики терминов раковых заболеваний.
В процессе работы были использованы следующие методы:
Метод субституции – определяется определенный круг слов,
которые занимают определенное литературное место. В данном случае эти слова –
это терминологическая лексика.
Количественный метод. В данном случае он заключается в
сравнении частотности употребления терминов в зависимости от их классификации.
В качестве материала исследования было выбрано произведение
современного английского писателя Артура Хейли "The Final Diagnosis",
а также проанализировано 85 статей англоязычных научно-популярных журналов,
таких как "New Scientist" и "Science Daily".
Выпускная работа состоит из Вступления, трех разделов,
Выводов, списка использованной литературы.
Во Вступлении раскрыта цель и основные задачи работы.
Первый раздел – теоретический – представляет собой обзор
литературы по исследуемому вопросу, где рассматриваются определения понятия
"термин", его особенности и классификации терминологических единиц.
Второй раздел, являющийся практическим анализом, представляет
результаты собственно исследования терминов раковых заболеваний в
художественном тексте.
Третий раздел – представляет результаты исследований
терминов раковых заболеваний в научно – популярных статьях.
Результаты исследований освещены в Выводах. Список
использованной литературы насчитывает 24 позиций. Объем работы составляет 35
страниц.
II. Теоретическая часть
Произведение художественной литературы есть явление сложное,
многогранное в своей организации. Соответственно, и его изучение, описание
возможно проводить под разными углами зрения и с разными целями. []
Диалектные слова, термины, слова сленга, разговорные слова и
выражения, неологизмы, архаизмы, иностранные слова и т.д. изучаются с точки
зрения их взаимодействия с разными условиями контекста. А появление
дополнительных значений является результатом глобальной связности текста.
Включение определённого вокабуляра в повествование помогает определить
социальную, локальную и временную принадлежность персонажа. Лексические единицы
используются как в плане персонажей (диалогическая речь), так и в
несобственно-прямой речи и в плане рассказчика. Лексические единицы, употребляемые
в авторской речи или в речи персонажей, могут являться дополнительной информацией
о действующих лицах, об их культурном и социальном статусе.
Следует кратко остановиться на проблеме стиля. За основу
принимается положение о существовании двух основных единиц стилистической
системы языка:
·
функционального стиля
·
экспрессивного стиля.
Функциональный стиль, впервые разработанный и введённый в
языковедческую терминологию лингвистами пражской школы,
может быть определён как "совокупность языковых средств, используемых в
определённой среде общения и с определённой целью". В зависимости от
основных функций языка (общения, сообщения и воздействия) выделяют стили:
·
научный
·
обиходно-бытовой
·
обиходно-деловой
·
официально-документальный
·
публицистический
·
художественно–беллестрический
Экспрессивный стиль выделяется на основе определённых
эмоционально-ситуативных критериев и определяется как традиционная совокупность
языковых средств для экспрессивного уровня общения – нейтральный стиль,
сниженый стиль.
Так, обычно выделяются три основных пласта английского
вокабуляра:
·
нейтральная лексика или общепризнанная литературная лексика
(характерная для нейтрального стиля)
·
специальная литературно-книжная лексика с поэтизмами, архаизмами,
терминами и авторскими неологизмами (характерная для высокого стиля)
·
нелитературная лексика с профессионализмами, просторечием,
диалектизмами, жаргонизмами и окказиональными образованиями (характерная для
сниженного стиля)
Каждый пласт лексики отличается друг от друга определённой
сферой употребления. Большинство слов современного английского вокабуляра
являются общеупотребительными, и современные лингвисты относят их к нейтральной
лексике, т.е. это слова, не имеющие чётко выраженной стилистической
характеристики, способные употребляться в любой речевой
ситуации: как в литературно-книжной речи, так и в разговорной.
Две следующие группы, которые выделяют современные
лингвисты, - это литературно-книжная лексика и разговорная лексика. В книге
"Очерки по стилистике английского языка" Гальперин И.Р. отмечает, что
"Разговорный слой лексики и противопоставленный ему книжно-литературный
слой лексики – категории исторические" [5; 53]
Современный английский язык характеризуется своей
разносторонностью. И.Р. Гальперин к литературно – книжной лексике относит неоднородные
группы слов, различаемые по служебной функции, которую слова несут в различных
стилях речи, т.е. сюда входят: термины, варваризмы, поэтизмы, архаические слова
и литературные неологизмы.
В книжной лексике, наряду с архаизмами, термины образуют следующую
главную группу.
В современном обществе большое значение уделяется изучению
языка науки и анализу в его составе терминологии. Многие термины образуются
путём переосмысления разговорной лексики или заимствованием из других языков.
Общенаучный стиль является одним из стилей речи, который
появился и сформировался в результате социального заказа, т.е. для
удовлетворения определённых социальных потребностей. Язык науки является
сложной системой, в состав которой входит терминология. В общенаучном стиле литературного
языка выделяются три самостоятельных лексических слоя.
Нейтральная лексика (знаменательные и служебные слова
общелитературного языка. Это так называемый "межстилевой лексический
фонд").
Общенаучная лексика (специальные слова научной сферы общения
в целом). Терминологическими такие слова являются по отношению к литературному
языку, но лишены терминологического значения для всех научно – технических
текстов и терминологических словарей.
Терминологическая лексика (специальные слова конкретных терминосистем,
узкоспециальной области применения).
На последнем остановимся подробнее.
Термины и терминология давно являются предметом пристального
внимания лингвистов, которые высказывают различные точки зрения на природу
терминов и терминологии. В научной литературе существует множество определений
терминологии и термина. Одно из них: "Под терминологией какой-либо области
знания мы понимаем систему терминов, которые выражают совокупность
специфических понятий, рассматриваемых в конкретной области. Термин, независимо
от того, будет ли он составлен из одного слова или нескольких, имеет смысл
только как член определённой терминологической системы" [11;
8]
Отечественные лингвисты определяют термин как "слово
или словосочетание, призванное точно обозначить понятие и его соотношение с
другими понятиями в пределах специальной сферы" [19; 273-274]
В работах В.П. Даниленко терминология квалифицируется как:
"принадлежность языка науки, как основная, наиболее значимая и
информативная часть лексической системы языка науки" [7; 15]
В.Н. Ярцева предлагает следующее определение термина:
"слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания
или деятельности" [20; 508]
Термины служат специализирующими, ограничительными
обозначениями, характерными для данной сферы предметов, явлений, их свойств и
отношений. Они существуют лишь в рамках определённой терминологии.
К особенностям термина относятся:
·
наличие дефиниции
·
максимальная абстрактность
·
моносемичность
·
отсутствие экспрессии и эмоциональной окраски
·
стилистическая нейтральность
·
строгая логичность и системность
Эти свойства термина реализуются только внутри
терминологической системы, за пределами которой термин теряет свои дефинитивные
и системные характеристики – детерминологизируется (ср. "цепная
реакция" как образное выражение в общелитературном языке). Процессы
детерминологизации (переход термина в общеупотребительную лексику)
свидетельствует о взаимопроникновении терминологической и нетерминологической
лексики. Наряду с терминологизацией к способам создания термина относится ретерминологизация
– перенос готового термина из одной дисциплины в другую с полным или частичным
осмыслением (ср. "дифференциал" в математике и
"дифференциал" в психолингвистике). Термин может заимствоваться из
другого языка (сюда же относится калька), а также создаваться из морфемного
инвентаря собственного языка или из интернациональных элементов.
Термины являются объектом исследования самостоятельной
лингвистической дисциплины – терминоведения. Терминология лингвистическая –
совокупность слов и словосочетаний, употребляющихся для выражения специальных
понятий и для названия типичных объектов данной научной области.
Терминологическая лингвистика включает в себя:
·
собственно термины
·
своеобразные сочетания слов и их эквивалентов, приводящие к
образованию составных терминов, входящих в терминологическую систему на
одинаковых правах с цельнооформленными единицами.
Целостность терминологической системы обусловлена как
языковыми, так и внеязыковыми факторами. Однако целостность терминосистемы не
исключает её подвижности, её динамического функционирования и развития. В
настоящее время большинством учёных признаётся, что основные семасиологические
характеристики, в том числе и явления полисемии, синонимии и омонимии,
свойственны и терминам. Терминам, как языковым знакам, присущи функции
называния и различения.
Общеязыковая лексика – это главный источник фомирования
терминологии. Термины связаны с научным стилем языка, так как обслуживают
производство, науку, технику, но также очень часто встречаются в разговорной
речи и на страницах газет, в публицистической и художественной литературе.
Термины неразрывно связаны с общелитературным языком, а не являются какой-то
изолированной от него системой. Научная лексика как средство выражения и
передачи различных научных, технических понятий не ограничивается только
терминами. Ей нужны слова, связывающие эти термины между собой, организующие их
в предложение. И очень часто мы встречаем термины на страницах художественных текстов,
которые помогают глубже понять идею самого автора.
Специальная лексика может включаться в речевую
характеристику героя, отражая его интерес, профессию и социальный статус.
Использование в художественном произведении отдельных элементов иных функциональных
стилей может помочь передать существенную смысловую информацию.
Термины составляют наиболее регулируемую часть словарного
состава языка, в определённом смысле – наиболее искусственную, сознательно
создаваемую и предусматривающую регламентацию. В связи с этим они обладают
рядом существенных признаков, по которым термины в самом общем виде
противопоставляются всем остальным словам (нетерминам). Рассмотрим эти
признаки:
Во-первых, следует отметить, что значения терминов
специфичны в том плане, что они выражают научные понятия, требующие достаточно
точной дефиниции в соответствии с уровнем развития той или иной отрасли знаний.
Следовательно, сама природа термина исключает или, по крайней мере, сильно
ограничивает семантическую неопределённость. Если семантика обычного слова
соотносится с практическими представлениями о том или ином объекте
("ближайшее" значение, по терминологии А. Потебни), то семантика
термина отражает содержание научного, более глубокого понятия ("дальнейшие
значения"). Ср. определение лексического значения слова
"полночь" - "середина ночи, время, соответствующее двенадцати
часам ночи" и дефиницию соответствующего географического термина -
"момент времени, в который истинное Солнце или Среднее Солнце пересекает
над горизонтом меридиан (т.е. находится в нижней точке кульминации)". Ещё
пример – "историзм" (как слово) толкуется следующим образом:
"интерес к прошлому, воспроизведение его в произведениях искусства" и
"историзм" (как термин) – "слово, вышедшее из живого
употребления вследствие того, что обозначаемый им предмет уже неизвестен
говорящим как реальная часть их повседневного опыта".
В связи с указанными – семантическими особенностями терминов
они являются всегда прямыми и нейтральными, лишёнными коннотативных компонентов
наименованиями.
Во-вторых, термины всегда функционируют как члены
определённых терминосистем. В рамках терминологии той или другой отрасли они
закономерно связаны друг с другом, и содержание одного термина формируется и
осмысливается на фоне других. В терминосистемах черты системности лексики
проявляются наиболее отчётливо. Это проявляется, в частности, в наличии
регулярных оппозиций, ср.: архаизмы – неологизмы (антонимы).
Семантические соотношения в терминологии выявляются и
подчёркиваются системностью оформления. Так, в названиях языковых единиц
используются одни и те же суффиксы (фонема, лексема, морфема), в названиях
разделов языкознания (как и в других науках) используется модель сложных слов с
элементом – логия (морфология, фонология, лексикология, акцентология и т.д.).
Названия атомных ускорителей создаются по модели с компонентом – трон
(беватрон, бетатрон, космотрон, синхротрон, циклотрон); названия вновь
открываемых компонентов живой клетки получают оформление с помощью элемента –
сома (хромосома, рибосома, центросома, информасома). Модели, по которым
образуются термины одного ряда, могут быть специализированы в рамках отдельных
наук. Так, в геологии с помощью суффикса – ит от имён собственных образуются
названия минералов (алтаит, байкалит, волуевит, ломоносовит), а в медицинской
терминологии омонимичный суффикс используется для образования названий болезней
воспалительного характера от названий органов человеческого тела (колит,
нефрит, гастрит, менингит, холецистит, бронхит, плеврит). Именно в использовании
определённых моделей ярко проявляется регулярность терминов, возможность их
искусственного и осознанного образования.
Далее следует отметить, что идеальным требованием, которое
может быть предъявлено к термину, является требование однозначности и отсутствия
синонимов. Многие узкоспециальные термины отвечают этому требованию и тем
принципиально отличаются от обычных слов, потенциально настроенных на
многозначность. В терминологии, правда, допускается омонимия, но особого типа.
В разных терминосистемах могут использоваться одни и те же лексемы для
обозначения различных понятий. Например, слово "редукция" в качестве
химического термина обозначает "процесс, обратный окислению; восстановление";
в биологии оно обозначает "уменьшение размеров органа, упрощение его
строения или полное исчезновение в связи с утратой его функций в процессе
эволюции организма"; в технике – "понижение давления жидкости, газа,
пара в системе двигателей"; в истории - "изъятие королевской властью
у феодальной знати перешедших в ее руки государственных земель (в некоторых
европейских государствах XV - XVI вв)"; в лингвистике – "ослабление,
менее отчетливое произношение гласного звука в безударном положении". С
лексикологической точки зрения все эти значения можно рассматривать как многозначность,
но поскольку каждый из этих терминов входит в свою терминосистему и,
функционируя в ней, никак не соотносится с другим, внешне совпадающим с ним,
это явление правильнее определить как межсистемную терминологическую омонимию.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6
|