Международные валютные и кредитные организации
целям Фонда и разделу 1 настоящей статьи. Указанные принципы отражают
уважение Фонда к мерам, применяемым государствами-членами в социально-
политической сфере внутри страны, и при использовании таких принципов Фонд
обращает должное внимание на складывающиеся в государствах-членах
обстоятельства.
Паритеты валют
Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов,
может прийти к заключению, что международные экономические условия
позволяют ввести широкомасштабную систему валютных режимов, основанную на
стабильных, но корректируемых паритетах валют. Основанием для такого
заключения Фонда служит фундаментальная стабильность мировой экономики; с
этой целью Фондом учитываются динамика цен и темпы экономического роста в
государствах-членах. Заключение делается исходя из эволюции международной
валютной системы, с особым учетом источников ликвидных средств и - в целях
обеспечения эффективного функционирования системы паритетов валют
механизмов, в рамках которых как государства-члены, имеющие положительное
сальдо, так и государства-члены, имеющие дефицит платежного баланса,
предпринимают срочные, действенные и взаимно соответствующие меры,
направленные на достижение стабилизации сложившейся ситуации, а также с
особым учетом механизмов интервенций и восстановления равновесия. Если Фонд
приходит к вышеуказанному заключению, он информирует государства-члены о
применении положений Дополнения С.
Отдельные валюты на территориях государства-члена
(а) Считается, что действия государства-члена по настоящей статье в
отношении своей валюты относятся к соответствующим отдельным валютам всех
территорий, по отношению к которым государство-член приняло настоящее
Соглашение по статье XXXI, раздел 2(g), за исключением случаев, когда
государство-член не заявляет о том, что его действия касаются либо только
валюты страны-метрополии, либо только одной или нескольких установленных
отдельных валют, либо валюты метрополии и одной или более установленных
отдельных валют.
(b) Считается, что действия Фонда по настоящей статье относятся ко всем
валютам государства-члена, указанным в вышеприведенном подразделе (a), если
Фонд не заявляет иное.
Операции и сделки Фонда
Учреждения, поддерживающие отношения с Фондом
Каждое государство-член поддерживает отношения с Фондом только через свое
казначейство, центральный банк, стабилизационный фонд или иное аналогичное
фискальное агентство; Фонд также поддерживает отношения только с этими
учреждениями или через них.
Ограничения, налагаемые на операции и сделки Фонда
(а) Если в настоящем Соглашении не оговорено иное, сделки за счет Фонда
ограничиваются только теми, которые производятся в целях предоставления
государству-члену, по инициативе последнего, специальных прав заимствования
или валют других государств-членов из общих ресурсов Фонда, хранящихся на
счете общих ресурсов, в обмен на валюту государства-члена, желающего
совершить такую покупку.
(b) При поступлении соответствующих запросов Фонд может принимать решение
о предоставлении финансовых и технических услуг, включая управление
ресурсами, вносимыми государствами-членами, если это не противоречит целям
Фонда. Связанные с предоставлением такого рода услуг операции не проводятся
за счет Фонда. Услуги, предусмотренные настоящим подразделом, не налагают
на государства-члены никаких обязательств без их согласия.
Условия, регулирующие использование общих ресурсов Фонда
(а) Фонд принимает правила использования своих общих ресурсов, включая
правила в отношении механизмов "стендбай" или аналогичных им; он может
также принимать особые правила в отношении нетипичных проблем платежного
баланса для оказания помощи государствам-членам в решении проблем
платежного баланса в порядке, не противоречащем положениям настоящего
Соглашения и для обеспечения адекватных гарантий использования общих
ресурсов Фонда.
(b) Государство-член имеет право на покупку у Фонда валют других
государств-членов за эквивалентную сумму собственной валюты при выполнении
следующих условий:
(i) использование общих ресурсов Фонда государством-членом соответствует
положениям настоящего Соглашения и принятым исходя из них правилам;
(ii) государство-член представляет заявление о том, что оно имеет
потребность в покупке валюты в связи с состоянием его платежного баланса и
его резервов или с динамикой его резервов;
(iii) предполагаемая покупка будет представлять собой покупку в рамках
резервной доли либо не приведет к увеличению авуаров Фонда в валюте
государства-члена, совершающего покупку, свыше двухсот процентов от квоты
последнего;
(iv) Фонд ранее не заявлял в соответствии с разделом 5 настоящей статьи,
разделом 1 статьи VI и разделом 2(а) статьи XXVI о том, что государство-
член, выражающее желание совершить покупку, лишено права на использование
общих ресурсов Фонда.
(c) Фонд проводит анализ запроса на покупку валюты для проверки
соответствия предлагаемой покупки положениям настоящего Соглашения и
принятым согласно им правилам; при этом запросы на покупки валюты в рамках
резервных долей не могут быть оспорены.
(d) Фонд принимает в отношении выбора валют для продажи правила и
роцедуры, в которых принимается во внимание, по проведении консультаций с
государствами-членами, состояние платежного баланса и резервов государств-
членов, ситуация на валютных рынках, а также желательность содействия
достижению сбалансированных позиций в Фонде с течением времени; при этом,
если государство-член представляет заявление о своем предложении купить
валюту другого государства-члена, ввиду того что государство-член,
являющееся покупателем, желает приобрести эквивалентное количество
собственной валюты, предлагаемой другим государством-членом, оно имеет
право на покупку валюты данного другого государства-члена, если Фондом в
соответствии с разделом 3 статьи VII не было представлено уведомления о
том, что он испытывает дефицит своих авуаров в указанной валюте.
(e) (i) Каждое государство-член обеспечивает, чтобы остатки его валюты,
полученные в порядке покупки у Фонда, являлись остатками в свободно
используемой валюте, либо чтобы они могли быть обменены в момент покупки на
выбранную им свободно используемую валюту по обменному курсу между этими
двумя валютами, эквивалентному курсу между ними по статье XIX, раздел 7(а).
(ii) Каждое государство-член, валюта которого покупается у Фонда или
оказывается приобретенной в обмен на валюту, купленную у Фонда,
сотрудничает с Фондом и другими государствами-членами в целях создания
возможности обмена таких остатков его валюты в момент покупки на свободно
используемые валюты других государств-членов.
(iii) Обмен валюты, не являющейся свободно используемой, в соответствии с
вышеприведенным пунктом (i) производится государством-членом, валюта
которого покупается, если такое государство-член и государство-член,
являющееся покупателем, не приходят к договоренности относительно иной
процедуры.
(iv) Государство-член, покупающее у Фонда свободно используемую валюту
другого государства-члена и желающее обменять ее в момент покупки на другую
свободно используемую валюту, производит такой обмен с другим государством-
членом по требованию этого государства-члена. Указанный обмен производится
на свободно используемую валюту по выбору другого государства-члена по
курсу обмена, указанному в вышеприведенном пункте (i).
(f) В рамках принимаемых им правил и процедур Фонд может дать свое
согласие на предоставление участнику, производящему покупку в соответствии
с настоящим разделом, специальных прав заимствования вместо валют других
государств-членов.
Освобождение от условий
Фонд по своему усмотрению и при обеспечении своих интересов может
произвести освобождение от любых условий, предписанных разделом 3(b)(iii) и
(iv) настоящей статьи, особенно в случае государств-членов, которые в
прошлом не прибегали к использованию общих ресурсов Фонда в значительных
масштабах или на протяжении длительного периода времени. При предоставлении
освобождения от условий Фонд принимает во внимание периодически
повторяющиеся или исключительные потребности государства-члена,
испрашивающего такое освобождение. Фонд также принимает во внимание
готовность государства-члена предоставить в качестве гарантийного
обеспечения такие приемлемые активы, которые, по мнению Фонда, имеют
достаточную стоимость для защиты его интересов, и может потребовать
предоставления такого гарантийного обеспечения в качестве условия
названного освобождения.
Лишение права на использование общих ресурсов Фонда
В случае если, по мнению Фонда, способ использования его общих ресурсов
каким-либо государством-членом противоречит целям Фонда, последний
представляет такому государству-члену доклад с изложением взглядов Фонда и
предписанием соответствующего срока для ответа. По представлении такого
доклада государству-члену Фонд может ограничить использование своих
ресурсов названным государством-членом. В случае, если в предписанный срок
ответа от государства-члена не получено или полученный ответ оказывается
неудовлетворительным, Фонд может сохранить введенные ограничения на
использование своих ресурсов указанным государством-членом или, представив
заблаговременное уведомление государству-члену, может объявить последнее
лишенным права пользования общими ресурсами Фонда.
Прочие покупки и продажи Фондом специальных прав заимствования (а) Фонд
может принимать специальные права заимствования, предлагаемые государством-
участником, в обмен на эквивалентную сумму в валютах других государств-
членов.
(b) Фонд может по просьбе участника предоставлять ему специальные права
заимствования в обмен на эквивалентную сумму в валютах других государств-
членов. Авуары Фонда в валюте государства-члена не увеличиваются в
результате названных сделок выше уровня, при котором на них начисляются
сборы по разделу 8(b)(ii) настоящей статьи.
(с) Валюты, предоставляемые или принимаемые Фондом по настоящему разделу,
выбираются в соответствии с правилами, в которых учитываются принципы,
изложенные в разделе 3(d) или 7(i) настоящей статьи. Фонд может проводить
сделки по данному разделу только с согласия государства-члена, валюта
которого предоставляется или принимается Фондом, на такое использование его
валюты.
Выкуп государством-членом своей валюты, составляющей часть авуаров Фонда
(а) Государство-член имеет право в любой момент выкупить авуары Фонда в
своей валюте, на которые начисляются сборы по разделу 8(b) настоящей
статьи.
(b) Обычно предполагается, что при улучшении состояния платежного баланса
и резервов государства-члена, совершившего покупку по разделу 3 настоящей
статьи, оно выкупит авуары Фонда в своей валюте, которые возникли в
результате такой покупки и на которые начисляются сборы по разделу 8(b)
настоящей статьи. Государство-член обязано выкупить указанные авуары, если
в соответствии с принимаемыми Фондом правилами выкупа и после консультаций
с государством-членом Фонд представит государству-члену заявление о том,
что последнее должно совершить выкуп ввиду улучшения его платежного баланса
и положения с резервами.
(с) Государство-член, совершившее покупку по разделу 3 настоящей статьи,
выкупает авуары Фонда в своей валюте, которые возникли в результате такой
покупки и на которые начисляются сборы по разделу 8(b) настоящей статьи, не
позднее, чем через пять лет после даты покупки. Фонд может предписать
осуществление государством-членом такого выкупа частями в течение периода,
начинающегося через три года и заканчивающегося через пять лет после даты
покупки. Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа
голосов, может изменять периоды выкупа по настоящему подразделу, и любой
принимаемый таким образом период распространяется на все государства-члены.
(d) Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа
голосов, может принимать периоды выкупа, отличные от используемых, в
соответствии с вышеприведенным подразделом (с), и такие периоды являются
едиными для всех государств-членов в отношении выкупа авуаров Фонда в
валюте, приобретенной им согласно особым правилам использования его общих
ресурсов.
(е) Государство-член в соответствии с правилами, принимаемыми Фондом
большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, производит
выкуп авуаров Фонда в своей валюте, которые были приобретены не в
результате покупок и на которые начисляются сборы.
(f) Решение, предписывающее использование более короткого периода выкупа
по вышеприведенным подразделам (с) или (d) в рамках правил использования
общих ресурсов Фонда по сравнению с действующим в рамках применяющихся
правил, относится только к авуарам, приобретенным Фондом после даты
вступления такого решения в силу.
(g) По просьбе государства-члена Фонд может отложить дату выполнения
обязательства о выкупе на срок не более максимального периода по
вышеприведенным подразделам (с) или (d) либо по правилам, принимаемым
Фондом по вышеприведенному подразделу (е), если Фонд большинством в
семьдесят процентов от общего числа голосов не приходит к заключению, что
более длительный период выкупа, не противоречащий положению о временном
использовании общих ресурсов Фонда, оправдан тем, что выполнение
обязательства о выкупе в установленный срок поставит такое государство в
чрезвычайно затруднительное положение.
(h) Правила Фонда по разделу 3(d) настоящей статьи могут дополняться
правилами, в рамках которых Фонд после консультаций с государством-членом
может принять решение о продаже по разделу 3(b) настоящей статьи своих
авуаров в валюте государства-члена, не выкупленных в соответствии с
настоящим разделом 7, без ущерба для каких-либо действий, на которые Фонд
может быть уполномочен по какому-либо иному положению настоящего
Соглашения.
(i) Все выкупы по настоящему разделу производятся с использованием
специальных прав заимствования либо валют других государств-членов,
установленных Фондом. Фонд принимает правила и процедуры в отношении валют,
которые должны быть использованы государствами-членами при выкупах, с
учетом принципов раздела 3(d) настоящей статьи. Авуары Фонда в валюте
государства-члена, используемой в выкупе, не увеличиваются в результате
выкупа выше уровня, при котором на них начисляются сборы по разделу
8(b)(ii) настоящей статьи.
(j) (i) Если валюта государства-члена, установленная Фондом по
вышеприведенному подразделу (i), не является свободно используемой валютой,
такое государство-член обеспечивает, чтобы производящее выкуп государство-
член могло получить ее в момент выкупа в обмен на свободно используемую
валюту по выбору того государства-члена, валюта которого была установлена.
Обмен валюты по настоящему положению производится по обменному курсу между
этими двумя валютами, эквивалентному курсу между ними по разделу 7(а)
статьи XIX.
(ii) Каждое государство-член, валюта которого устанавливается Фондом для
производства выкупа, сотрудничает с Фондом и другими государствами-членами
с целью обеспечения того, что государства-члены, совершающие выкуп, смогут
в момент такого выкупа получить установленную валюту в обмен на свободно
используемые валюты других государств-членов.
(iii) Обмен по вышеприведенному подразделу (j)(i) производится с
государством-членом, валюта которого была установлена, если такое
государство-член и государство-член, совершающее покупку, не достигают
договоренности об использовании иной процедуры.
(iv) Если государство-член, совершающее выкуп, желает в момент выкупа
получить свободно используемую валюту другого государства-члена,
установленную Фондом по вышеприведенному подразделу (i), первое по
требованию второго получает от последнего валюту в обмен на свободно
используемую валюту по курсу обмена, указанному в вышеприведенном
подразделе (j)(i). Фонд может принимать инструкции в отношении свободно
используемой валюты, предоставляемой при таком обмене.
Сборы
(а) (i) С покупок государством-членом специальных прав заимствования или
валюты другого государства-члена, хранящейся на счете общих ресурсов, за
собственную валюту первого Фондом взимается комиссионный сбор; при этом с
покупок в рамках резервной доли Фондом может взиматься более низкий
комиссионный сбор, чем с иных покупок. Комиссионный сбор с покупок в рамках
резервных долей не превышает половины одного процента.
(ii) Фонд может взимать сборы по кредитам "стендбай" или аналогичным
механизмам. Фондом может быть принято решение о том, что сбор за
пользование механизмом засчитывается в комиссионный сбор, взимаемый с
покупок в рамках такого механизма по вышеприведенному пункту (i).
(b) Фонд взимает сборы со средних дневных остатков хранящейся на счете
общих ресурсов валюты государства-члена, если указанные остатки средств
(i) были получены в рамках правил, попадающих под положение об исключении
по статье XXX(c), либо
(ii) превышают размеры квоты государства-члена после исключения всех
остатков средств, указанных в вышеприведенном пункте (i).
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6
|